各期福聲

關鍵字搜尋

翻譯《歷史感應統紀》結行座談會後記

《歷史感應統紀》一書,出自二十四史,當中記載的因果故事,絲毫不爽:每則的真人實事,策勵我們,想要免除惡果,必須修習善因,如果造下惡因,一定不能得到善果,所以從凡夫到成佛,都不外是因果二字,對於世道人心,又有極大的淨化作用;但是由於是古文體,艱深難懂,每每掩卷而嘆,不能深入其旨趣之中。

因此半年前,在師父悲願的攝持下,動員了高屏地區研討班的學員,參與了第一次毛稿的工作,也就是由不同層次的人,共業而成,而藉這樣的因緣,大家也都存了淨罪集資的機會。同時初稿完成後,又分成四個小組,每一組由一位組長帶頭,從事第二次的潤稿及讀稿、謄稿的工作,當中的過程是艱辛的,也遇上許多難以解除的問題,然而卻非常值得,透過翻譯更深一層了解業之因果,黑白業感得苦樂果是真實不虛的,而種下了願自己離苦得樂並幫助一切眾生離苦得樂的成佛之因,同時又得到善知識的攝受,也是承擔師長的事業。

也因為團體力量的不可思議,經過半年的時間,潤稿很快的就完成了;主要有著傳承師長的加持護念,使同修們稟著信心信信的心情,將全付的身心都投注其中,希望跟師長同心同願,把此書白話之後,能利益到社會每一層次的人士。

接著,結行的檢討,地點在永興禪寺,時間是元月八日的下午,共有六十位參加,當中是女眾僧團的大眾師,法人代表賴錫源居士,四位主筆:程順爐居士、陳麗珊居士、陳嫻居士、林月意居士及共同參與此事的研討班同修,並由聖定法師致歡迎詞、見慈法師主持該會:見慈法師表示,近五、六個月,沈浸在翻譯中,大家一直熏陶在法的內涵裡,肯定因果更策勵修行之重要,並且要確定種的是什麼因?不是為翻譯而翻譯,是成佛的資糧站。接著主筆的居士報告工作中過程之困難及人生的體會,讓與會的大眾均深切體認到,翻譯的不容易,「法」的珍貴,每一個成果背後,都有太多的人,付出了血汗;而在工作過程,受益者也都還是自己,因為,更認清了因果的事實,又看見了自己的習氣、毛病與不足欠缺的地方,因此更發願如何真正的淨化。

接著僧團的法師們,也紛紛報告參與此事的心得,即如何透過此項工作,檢點心相、行持,並加上宗旨的緣念及感恩、懺悔、皈依、祈求等,使整件的事相,變成了對法的實踐與體會,因此,使居士們深為歎服。

在法的探討之中,座談會也就圓滿的結束了,這一切,都是來自師長的悲願,能夠攝持團體,而使每個人眼前就得到增上,種下了圓滿之因。

全文收錄於 第 27 期 第 5 頁